JEsta semana debutó en el Juzgado de Garantía de Valdivia el servicio de traducción en línea, con el que las personas con discapacidad auditiva y extranjeros que no comprendan ni se expresen en español podrán entender el desarrollo del procedimiento judicial en el que están involucrados, entregando de esta forma un acceso igualitario a la justicia.
Esta iniciativa, impulsada por el Poder Judicial, busca abrir nuevos canales de comunicación entre los tribunales de justicia y la ciudadanía, especialmente en lo relacionado a ciertos grupos vulnerables, como personas en situación de discapacidad y los inmigrantes.
En este escenario, el juez presidente y vocero del Juzgado de Garantía de Valdivia, magistrado Pablo Yáñez, relevó que “este sistema lo que busca es acercar la labor de los tribunales de justicia a la ciudadanía, especialmente a los grupos vulnerables como por ejemplo personas con problemas de audición, que no entiendan el idioma o inmigrantes que no se expresen en español, dado que lo que se quiere resguardar, es el derecho de las personas a conocer, entender y responder las cuestiones abordadas en el tribunal, con pleno entendimiento de las consecuencias o implicancias de determinado procedimiento solicitado por el Ministerio Público o una decisión adoptada por el juzgado”.
La plataforma cuenta con traductores de señas, traductores de lenguas originarias como el mapudungun, quechua y aimara y seis lenguas extranjeras: ingles, ruso, francés, chino, alemán y árabe, permitiendo en definitiva traducir mensajes de forma simultánea y en tiempo real a todos los intervinientes, contribuyendo de esta forma a la disminución de las barreras idiomáticas, favoreciendo además la comparecencia y participación directa de las personas en las audiencias.